
图片源自GlobeScribe.AI的官方网站,称为文献,提供翻译服务。根据英国杂志书店的报道,本月初,出版商独立书本书籍的创始人贝蒂·里夫利(Betsy Rifley)和弗雷德·弗雷曼(Fred Freeman)发起了一个名为“ globescripe.ai”的新项目。创始人说,这项AI小说翻译服务“使作者和出版商更容易将书籍推向更广泛的阅读。” “我们不是要让AI转化为世界。我们只是为那些没有机会翻译的人提供了一个新的选择。”这并不是参与AI翻译不清楚领域的唯一公司。今年早些时候,观众是世界上世界上最大的平台之一,它宣布将推出AI翻译服务的Beta版本,该版本允许特定的出版商(包括AI)将有声读物翻译成国际市场的其他语言。 “ AI是扩大AVA的主要机会该平台首席执行官鲍勃·卡里根(Bob Carrigan)说,有声读物的无能是使客户能够听到“每本书的每一个版本”的声音。但是,这些进步分散了行业中的许多人的注意力。随着越来越多的公司探索AI文学的翻译,这项技术的快速发展及其在未来的影响中,这是一位出版物的机会。英国作家协会翻译的主席伊恩·吉尔斯(Ian Giles)深切关注“我们的问题”的速度。我也讨厌“火车”一词,因为它表明另一端有某种智慧。 “三月份,英国作家协会谴责了针对盗版书籍的AI培训的“愤怒”行为,据报道,科技元公司我们Ed数百万的盗版书籍来开发AI计划。作家聚集在元元的总部外面抗议。例如,AI不了解上下文,音调,节奏或样式;这将导致语言的“贫穷”;无需将每本英语小说翻译成世界。它不被认为是“翻译”。此外,AI翻译的作品通常需要手动翻译器检查。英国作家协会翻译学会主席伊恩·吉尔斯(Ian Giles)补充说:“这是一个有色的地方。” “我们无权确定其他人的翻译方式。每个人都有不同的方法。您不必使用圆珠笔和手稿纸进行翻译。但是,如果您直接使用生成型AI,那不是翻译,而是“审查家庭作业”,这将杀死许多可能性。”现在,许多客户开始在第二次处理AI进行的翻译中询问翻译人员,以及“后编辑”的工作ISCounter-好的。它降低了翻译人员的工作效率。 “有人会寄给我一堆胡说八道,以吐出AI,我必须将这个艰难的'文本泥块'变成一本书。”他说,从一开始就开始“更容易,更快”。参考文献:(1)“愚蠢”或“重大”的机会?该行业分为AI文学翻译https://chatgpt.com/c/687f53ab-c7e8-8007-8007-8dbf-325df583f384 compied/li yongbo编辑/luo dong/liu dong/liu dong baoqing返回的人,以看到更多
平台语句:本文的观点仅代表-set本身。 Sohu帐户是发布信息的平台。 SOHU仅提供存储信息服务。